Patients’ understanding of telemedicine terms required for informed consent when translated into Kiswahili

BMC Public Health
http://bmcpublichealth.biomedcentral.com/articles
(Accessed 5 May 2018)

Research article
Patients’ understanding of telemedicine terms required for informed consent when translated into Kiswahili
In Africa, where access to specialist medical services is often limited, telemedicine, the use of information and communication technologies for the provision of healthcare at a distance, can contribute towards enhancing access to healthcare. Informed consent is considered the cornerstone of ethical practice, especially when technology and techniques are considered new and or unproven. It is advised that informed consent should be gained in the patient’s mother tongue. However, many African languages have not kept pace with technology and lack the words and terms needed to describe computing and technical terms. Additionally, even when present, patients may not understand these words and terms. This affects the validity of informed consent given.
Authors: Rachael Odhiambo and Maurice Mars
Citation: BMC Public Health 2018 18:588
Published on: 3 May 2018